viernes, 23 de abril de 2010

Trayectoria social - CEPIADET AC

El Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción Asociación Civil, es una Asociación integrada por jóvenes indígenas, que ha venido trabajando de manera voluntaria, independiente y gratuita, desde hace aproximadamente 7 años, en la interpretación y traducción de lenguas indígenas del Estado de Oaxaca, auxiliando así a los órganos de administración y procuración de justicia, en distintos procedimientos jurisdiccionales como lo son: penales, agrarios, civiles, mercantiles, familiares, etc.; asimismo, hemos tenido la experiencia de participar como intérpretes en procesos extranjeros; lo anterior, porque poseemos una profunda vocación en la defensa de los derechos lingüísticos y culturales de las personas indígenas involucradas en los procedimientos legales; esta labor nos ha permitido comprobar la importancia de esta asistencia, por ello, esta Asociación se ha encargado de formar un Cuerpo de Peritos Intérpretes de las Lenguas Indígenas al Español.

Constituida formalmente el 4 de noviembre de 2005, por estudiantes y abogados indígenas; provienes de diferentes comunidades indígenas, contando con una trayectoria dentro del ámbito de trabajo comunitario de cada una de las poblaciones de la cual somos originarios, lo que invaluablemente nos permite conocer de cerca las formas de convivencia, de solución de problemas, de aplicación de sistemas normativos; propios de nuestras comunidades indígenas.

El Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción A.C., a partir de su constitución formal, ha realizado los siguientes trabajos:

A).- PROYECTOS:

Ø La ejecución del proyecto denominado: “CAPACITACIÓN SOBRE LA SITUACIÓN NORMATIVA, INTERNACIONAL, NACIONAL Y ESTATAL DE LOS DERECHOS INDÍGENAS”, a tres comunidades indígenas, Villa Díaz Ordaz, San Miguel del Valle, Santa Ana del Valle, pertenecientes al Distrito Judicial de Tlacolula de Matamoros, Oax., proyecto financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI).

Ø La ejecución del proyecto denominado: “INTÉRPRETES Y/O TRADUCTORES BILINGÜES, GARANTÍA DE ADECUADA DEFENSA DEL INDÍGENA; DIAGNÓSTICO EN EL DISTRITO JUDICIAL DE TLACOLULA, OAXACA, REGIÓN VALLES CENTRALES”, financiado por el Programa de cooperaciòn México-Unión Europea.

Ø “La ejecución del proyecto “DIAGNÓSTICO DEL SISTEMA NORMATIVO INTERNO DE LOS IKOOT´S DE SAN MATEO DEL MAR”, financiado por el Programa de cooperación México - Unión Europea.

Ø La ejecución del proyecto denominado: “CONSULTAS REGIONALES SOBRE EL ACCESO A LA JUSTICIA PARA LOS PUEBLOS Y COMUNIDADES INDÌGENAS 2007, ejecutado en tres regiones del Estado: Mixteca, Costa y Valles Centrales, proyecto financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI).

Ø Coadyuvantes en la ejecución del proyecto denominado: “CAPACITACIÓN A EJIDATARIOS DEL EJIDO DE SANTA MARÍA HUAZOLOTITLÁN, JAMILTEPEC, OAXACA”, ejecutado en el ejido del mismo nombre, proyecto financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI).

Ø Ejecución del proyecto denominado: “SISTEMA NORMATIVO DEL MUNICIPIO INDÍGENA DE SAN BARTOLOMÉ LOXICHA, POCHUTLA, OAXACA”, financiado por el mismo municipio.

Ø Coadyuvantes en la ejecución del Proyecto denominado: MONITOREO DEL SISTEMA OMBUDSMAN, el cual se desarrolla en cinco Estados del país, correspondiendo al Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción, A.C., coadyuvar en el Estado de Oaxaca, esto en coordinación con Fundar Centro de Investigación y Análisis, A.C.

Ø Ejecución del proyecto denominado: “Difusión de los Derechos Indígenas y la Preservación de la Cultura en la Sierra Norte del Estado de Oaxaca”, financiado por Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias (PACMYC) 2007.

Ø La ejecución del proyecto denominado: “CONSULTAS REGIONALES SOBRE EL ACCESO A LA JUSTICIA PARA LOS PUEBLOS Y COMUNIDADES INDÌGENAS 2008, ejecutado en tres regiones del Estado: Cañada, Istmo, Sierra Norte, proyecto financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI).

Ø La ejecución del proyecto denominado: “LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS DEL ESTADO DE OAXACA, EN EL ACCESO A LA JUSTICIA. MARCO TEÓRICO – PRÁCTICO”, ejecutado en 48 municipios indígenas del Estado de Oaxaca, proyecto financiado por el Instituto de Desarrollo Social.

Ø Asesores en la ejecución del proyecto denominado: “REVISIÓN DEL REGLAMENTO INTERNO DEL EJIDO DE SANTA MARÍA HUAZOLOTITLÁN, JAMILTEPEC, OAXACA”.

Ø Asesores en la ejecución del proyecto denominado: “CUIDEMOS LA TIERRA QUE NOS HEREDARON NUESTROS ANTEPASADOS”, de la comunidad agraria de San Bartolomé Loxicha, Pochutla, Oaxaca.

Capacitadores en el proyecto denominado: “CAPACITACIÓN BILINGÜE DE LA SITUACIÓN NORMATIVA DE LOS DERECHOS INDÍGENAS, LOCAL, NACIONAL E INTERNACIONAL”, en la comunidad agraria de San Juan Tabaá, Villa Alta, Oaxaca.

Ø Capacitadores en el proyecto denominado: “CAPACITACIÓN BILINGÜES DE LA SITUACIÓN NORMATIVA DE LOS DERECHOS INDÍGENAS, LOCAL, NACIONAL E INTERNACIONAL”, en la comunidad agraria de Santa María Yucunicoco, Juxtlahuaca, Oaxaca.

* 2009::::Agente Responsable del Proyecto denominado: La profesionalización de intérpretes y traductores, como una herramienta de acceso a la justicia para los pueblos y comunidades indígenas.

* 2009:::::Agente Responsable del Proyecto denominado: Observatorio intercultural de la violencia social y de género en Oaxaca.

B).- PUBLICACIONES:

Ø Publicación de la Gaceta Informativa, “NUESTRO CAMINAR”, 2007.

Ø Publicación de un Manual de Capacitación a comunidades indígenas, “SITUACIÓN NORMATIVA DE LOS DERECHOS INDÍGENAS EN MÉXICO Y EXPERIENCIAS DE OTROS PAÍSES”.

Ø Publicación de Tesis intitulada: “DIVERSIDAD CULTURAL DEL INDÍGENA, CAUSA DE INCULPABILIDAD, CASO DEL ERROR CULTURALMENTE CONDICIONADO E INEXIGIBILIDAD DE OTRA CONDUCTA”.

Ø Publicación de Tesis intitulada: “EL SISTEMA PENITENCIARIO Y LA SITUACIÓN ACTUAL DE LOS PRESOS INDÍGENA EN EL ESTADO DE OAXACA”.

Ø Publicación de la Gaceta Informativa del Comisariado Ejidal de Santa María Huazolotitlán, Jamiltepec, en su 72 aniversario, denominada: “CONOZCAMOS NUESTRA HISTORIA”, financiado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI).

Ø Publicación de la Gaceta Informativa, “NUESTRO CAMINAR”, 2008.

Ø Publicación de tres revistas multilingües denominada “RA ÑUO… RA TU´UN NAKEEEN YO” (Nuestros Pueblos… Nuestros Derechos).

Ø Publicación de la investigación denominada: LOS DERECHOS LINGÜÍSTICOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS DEL ESTADO DE OAXAXA, EN EL ACCESO A LA JUSTICIA. MARCO TEÓRICO – PRÁCTICO. (CEPIADET – INDESOL)

C).- PROGRAMA RADIOFÓNICO Y PÁGINA WEB:

Ø Programa radiofónico semanal desde el año 2007, programa denominado “NUESTROS PUEBLOS, NUESTROS DERECHOS”, para la difusión de los derechos de los pueblos y comunidades indígena, en las radiodifusoras XETLA “La Voz de la Mixteca”, ubicada en la Heroica Ciudad de Tlaxiaco y por la XEJAM “La Voz de la Costa Chica”.

Ø Elaboración de cápsulas informativas para radio, en lengua originaria (mixteco) y español.

Ø Página Web, para la difusión de los derechos indígenas y trabajos que realiza la Asociación Civil “Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción”, escrita en cinco lenguas originarias del Estado de Oaxaca.

D).- COLABORACIONES CON DIVERSAS INSTITUCIONES:

Ø Colaboraciones con múltiples traducciones e interpretaciones en diversos órganos de procuración y administración de justicia, en el orden federal, local y en tribunales del extranjero (Estados Unidos de Norteamérica).

Ø Colaboraciones con Instituciones federales y estatales para proporcionar intérpretes o traductores, Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Secretaria de Asuntos Indígenas (SAI), Procuraduría para la Defensa del Indígena (PRODI), Procuraduría General de Justicia del Estado (PGJEO), Secretaría de Relaciones Exteriores (SER), a través de los consulados en Estados Unidos.

Ø Colaboraciones con diversas dependencias, como con el Instituto Estatal de Ecología del Estado de Oaxaca, Secretaria de Salud del Estado de Oaxaca, Instituto Federal Electoral, para la traducción de los programas de trabajo que realiza cada una de ellas. En un marco de coordinación institucional, colaboramos en recabar el Censo Penitenciario 2006, 2007, de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), en el estado de Oaxaca.

Ø Convenio de colaboración firmado con el Instituto de Desarrollo Municipal del Estado de Oaxaca (IDEMUN).

Ø Asesoría y orientaciones a las siguientes comunidades: Santa Ana del Valle, Tlacolula, San Bartolomé Loxicha, Pochutla, Santa María Yucunicoco, Juxtlahuaca, Unión y Progreso, Nuyoo, Comisariado Ejidal de Santa María Huazolotitlán, Comisariado de Bienes Comunales de San Bartolomé Loxicha, Pochutla, Comisariado de Bienes Comunales de San Juan Tabaa, Villa Alta, Comisariado de Bienes Comunales de Santa María Yucunicoco, Juxtlahuaca, entre otras autoridades, todas pertenecientes al Estado de Oaxaca.

Ø Coadyuvantes con el INALI en la construcción del modelo pedagógico del DIPLOMADO PARA INTÉRPRETES y TRADUCTORES DEL ESTADO DE OAXACA.

E).- FOROS DE PARTICIPACIÓN Y CONSULTA:

Ø II FORO NACIONAL DE FORTALECIMIENTO A ORGANIZACIONES JUVENILES 2006, que se llevó a cabo del 16 al 18 de agosto en La Trinidad, Tlaxcala, teniendo como objetivo, fortalecer el desarrollo individual y colectivo de los Líderes de Organizaciones Juveniles.

Ø Seminario Internacional sobre los Derechos Humanos de los Pueblos Indígenas, celebrado en la Ciudad de Iguala de la Independencia, Guerrero, los días 9 y 10 de Agosto de 2006.

Ø Seminario de Actualización de Defensores Públicos Bilingües, del 28 de Agosto al 8 de Septiembre de 2006, en el marco del Programa de Modernización y Fortalecimiento de la Administración de la Justicia en México, Programa Piloto “Defensores Públicos Bilingües”, realizado en la Ciudad de Xalapa, Veracruz.

Ø Participación en la Ciudad de México, los días 27 y 28 de octubre del 2006, con las organizaciones de la sociedad civil y comunidades. El motivo de ésta reunión fue evaluar el cumplimiento o no por parte del Estado Mexicano de las recomendaciones emitidas en el año 2003 por el doctor Rodolfo Stavenhagen, relator especial sobre la Situación de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales de los Indígenas de la Organización de las Naciones Unidas.

Ø Asistencia en el curso de participación política indígena. San José, Costa Rica, con la asistencia de representantes de 14 países latinoamericanos, sede del Instituto Interamericano de Derechos Humanos, en los años 2007, 2008.

Ø Participación en el Foro de Diversidad Lingüística, realizado en el Distrito de Tlacolula, el 21 de febrero de 2007, organizado por la Secretaría de Asuntos Indígenas del Estado de Oaxaca.

Ø Participación en el Seminario para Traductores de lenguas indígenas en el Estado de Oaxaca, organizado por el Tribunal Superior de Justicia del Estado de Oaxaca y la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.

Ø Participación en el X Congreso de la Academia de la Lengua Mixteca, desarrollado en la comunidad de San Pedro Siniyuvi, Putla de Guerrero, Oaxaca, los días 3, 4 y 5 de agosto del año 2007.

Ø Participación en la "Sesión especial de reflexión sobre el Proyecto de Declaración Americana de los Derechos de los Pueblos Indígenas en la Organización de Estados Americanos" en la ciudad de Washginton, D.C., Estados Unidos de Norteamérica, del 23 al 28 de noviembre del año 2007.

Ø Consultores en el Proyecto que viene desarrollando el Programa de la Unión Europea, a través de la Fundación Dolores Bedoya denominado: “ESTRATEGIAS DE CAPACITACIÓN SOBRE EQUIDAD DE GENERO Y ETNICIDAD EN EL SECTOR JUSTICIA”, del 2 al 10 de abril de 2008, en el país de Guatemala.

Ø Participación en II Encuentro Continental de Pueblos Originarios organizado por el Consejo de Pueblos y Barrios originarios del Distrito Federal, del 11 al 18 de mayo del 2008.

Ø Participación en el XI Congreso de la Academia de la Lengua Mixteca, desarrollado en la comunidad de Santa Catarina Ticúa, Tlaxiaco, Oaxaca, los días 3, 4 y 5 de agosto del año 2008.

Ø Participación como ponentes de los temas “SOCIEDADES Y ASOCIACIONES” “DERECHOS INDÍGENA” en el 2º. Encuentro Nacional de Jóvenes Indígenas “Liderazgos emergentes”, realizado los días 7, 8 y 9 de Agosto del año 2008, en el Estado de San Luís Potosí.

Ø Participación en el Taller sobre profesionalización de intérpretes y traductores en lenguas indígenas en materia de justicia, realizado por la Secretaría de Relaciones Exteriores, los día 9 y 10 de diciembre del año 2008 en la Ciudad de Oaxaca.

Ø Actualmente el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción Asociación Civil pertenece al Consejo Consultivo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, presidiendo la Mesa de trabajo “Vigencia de Derechos”, como representante de organizaciones civiles del país.

Ø Actualmente los integrantes del Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción, A.C. pertenecemos a la RED NACIONAL DE ABOGADOS BILINGÜES INDÍGENAS A.C. (RENABI), con sede la Ciudad de México, Distrito Federal.

Desde nuestra creación la Asociación ha ofrecido primordialmente los servicios de interpretación y traducción del español a lenguas indígenas y viceversa, en el Estado de Oaxaca dentro de los distintos procedimientos jurisdiccionales, como lo hemos manifestado en un principio, sin embargo ello no nos limita y así lo hemos venido realizando, ofreciendo servicios de asesoría, defensa e investigación bilingüe, con un respeto a la identidad cultural y multiculturalidad como lo garantiza nuestra Carta Magna, así como a sus propios sistemas normativos y formas de convivencia de cada una de las comunidades de la cual provenimos.

Actualmente el Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción A. C., cuenta con 60 integrantes, provenientes de distintos pueblos indígenas del Estado de Oaxaca, de los cuales 8 somos socios fundadores. La Asociación Civil se encuentra estructurada de la siguiente manera: un Consejo Directivo, integrado por: Un Presidente, Un Vicepresidente, Un Secretario, Un Tesorero, funcionando internamente mediante Coordinaciones, como son la Coordinación de Proyectos, de Traductores y Jurídica, siendo la asamblea general de socios el órgano rector de cualquier decisión.

Contamos con una oficina, ubicada en Calzada Porfirio Díaz, número 236, Planta Alta, Interior 2, Colonia Reforma, Oaxaca de Juárez, Oax., C. P. 68050, con los servicios de, luz, teléfono, agua, instalaciones que arrendamos.

Puedes escribirnos al correo electrónico: